Cucumis - Gratis översättning online
. .



Alla översättningar

Sök
Efterfrågade översättningar - salimworld

Sök
Källspråk
Språket som det ska översättas till

Resultat 61 - 80 av ungefär 184
<< Föregående1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Nästa >>
55
10Källspråk10
Engelska Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Färdigställda översättningar
Ryska Слоган
Rumänska Sloganul de marketing al unui muzician
Italienska Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Danska En musikers markedsføringsslogan.
Bulgariska Добре дошли в моя блян:
Nederländska Een marketing slogan van een muzikant
Svenska En musikers slogan
Polska Muzyczny slogan marketingowy.
Norska En musikers markedsføring slagord
Serbiska Slogan
Litauiska Sveiki atvykÄ™...
Franska Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Brasiliansk portugisiska Bem-vindo ao meu sonho
Spanska Bienvenido a mi sueño...
Hebreiska התרגום שביקשת
Grekiska Σλόγκαν Μουσικού
Tyska auf meiner Träumerei
Latin Avete cum vigilans somnio...
Kroatiska Dobro došli u ...
Esperanto Surmerkatiga slogano de muzikisto
Turkiska Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Kinesiska (förenklad) 欢迎来到我的白日梦
Ukrainska Слоган
makedonisk Добро дојдовте во мојот сон ...
Tjeckiska Vítejte do mého snění za bíleho dne
Bosniska Dobro došli u moju maštu
Traditionell kinesiska 伊朗的藝術搖滾
Ungerska Egy zenész jelszava
Thailändska ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
309
Källspråk
Engelska When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Färdigställda översättningar
Spanska Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italienska When There is More Beauty in the Contrary
Franska "When there is more beauty in the contrary"
Nederländska Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Polska Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Svenska When There is More Beauty in the Contrary
Turkiska When There is More Beauty in the Contrary
Ryska Сингл Негара и Салима
Tyska When There is More Beauty in the Contrary
Norska When There is More Beauty in the Contrary
Danska When there is more Beauty in the Contrary
Hebreiska כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Färdigställda översättningar
Spanska Notas sobre el Album #3
Ryska О новом альбоме
Italienska Note sull'album #3
Franska Remarques sur l'album de musique n°3
Nederländska Over Muziek Album #3
Norska Notater om musikk album #3
Polska Komantarz do albumu muzycznego #3
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #3
Tyska Notizen zum Musikalbum #3
Danska Notater om Musik Album #3
Turkiska Albüm Hakkında Notlar
Hebreiska הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
694
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Färdigställda översättningar
Spanska Comentarios al Album de música #4
Italienska Note su un'album #4
Ryska Музыкальный альбом №4
Franska Notes sur un Album de musique #4
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #4
Nederländska Aantekeningen bij een Album #4
Norska Notater om musikk album #4
Polska Komentarz do albumu muzycznego
Tyska Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turkiska Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Danska Notater til et musikalbum # 4
Kinesiska (förenklad) Notes on a Music Album #4
536
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Färdigställda översättningar
Spanska Anotaciones en un álbum musical #2
Italienska Note ad un Album Musicale #2
Franska Notes de l'album musical 2
Nederländska Notities over Muziek Album #2
Polska Komentarz do albumu muzycznego #2
Ryska Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norska Anmerkninger om et musikkalbum #2
Tyska Notizen zum Musikalbum #2
Turkiska Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebreiska הערות על אלבום מוסיקה # 2
Danska Noter om et musikalbum #2
321
Källspråk
Engelska Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Färdigställda översättningar
Franska "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
Spanska Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
Polska Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania irańskiego muzyka z Tobą!
Nederländska Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
Brasiliansk portugisiska Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Tyska Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Svenska Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Italienska Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
Ryska "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
Norska Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
Danska "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
Hebreiska מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
559
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Färdigställda översättningar
Spanska Comentario sobre un Álbum musical #1
Italienska "Abrahadabra"
Ryska Notes on a Music Album #1
Franska Notes de l'album musical 1
Nederländska Notities over Muziek Album #1
Polska Komentarz do muzycznego albumu #1
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #1
Tyska Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norska Notater om et musikkalbum #1
Danska Notes on a Music Album #1
Turkiska Bir Müzik Albümünden Notlar #1
914
Källspråk
Engelska Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Färdigställda översättningar
Franska À la rencontre du genre humain
Spanska Encuentro Humano
Brasiliansk portugisiska Encontro Humano
Italienska Incontro Umano
Tyska Menschliche Begegnung
Ryska В контакте с человеком
Polska Ludzkie spotkanie
Nederländska Menselijke Ontmoetingen
Svenska Närkontakt med människan.
Norska Nærkontakt med mennesker
Danska Human Encounter.
Turkiska İnsan Karşılaşması
Kinesiska (förenklad) 人之邂逅
<< Föregående1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Nästa >>